čtvrtek 17. ledna 2019

Čím víc jazyků umíš, tím vícekrát si můžeš přečíst Harryho Pottera

Výsledek obrázku pro learning languages by reading

Zdravím, plamínci! Po nějaké době a poprvé v tomto roce jsem tu s tematickým článkem. Protože jsem nedávno dočetla francouzský Kámen mudrců, abych vysvětlila ten název, rozhodla jsem se to čtení v cizích jazycích tak nějak shrnout. Protože lidi na mě pořád koukají tak trochu divně, když jim řeknu, že anglicky čtu naprosto normálně.

Jazyky byly vždycky moje vášeň, o tom žádná. Kdybych mohla, učila bych se jenom jazyky! No, přeskočím ty svoje obvyklé lingvistické řeči k mnoha výhodám, které čtení v cizích jazycích nabízí a proč tedy začít číst jinak než česky. Prvotně to, že nemusíte čekat na české překlady. Trvá to dlouho, jste napjatí po tom posledním cliffhangeru nebo se nikdo nerozhodl, že ta boží kniha musí být vydána i v češtině. V tomhle ohledu to je jasné. A protože se stále chystám vydat na učitelskou dráhu, nejlíp se to chápe s ukázkou, takže vám všechny ty výhody oddemonstruju na Harrym Potterovi.


Chlapec, který přežil, the boy who lived nebo taky el chico que vivió


Související obrázek
Tyhle francouzské obálky
se rozhodně řadí k mým
oblíbeným.
Protože když s něčím začínáte, je nejlepší začít s tím, co znáte dobře. Víte, že Hermiona má v knize modré šaty a že Ron proti Snapeovi vyjede, když ji nařkne šprtem. I když třeba nerozumíte úplně všemu, spoustu věcí si domyslíte. A tak to pak bude fungovat celou dobu, naučíte se gramatiku a slovíčka, aniž byste to vlastně zaznamenali. Což je naprosto nejlepší způsob učení.

Žádné pravopisné chyby, woohoo! Jde tedy o mou osobní zkušenost, že se posledně setkávám spíše s překlady, kde si čárky a písmenka létají, jak se jim zachce. To aby jste si teda pamatuju z Prokletého dítěte, které většina lidí nebere jako součásti HP světa, ale co už. Platí to všude. Když překladatel neumí česky, nervy vám v originále nic drásat nebude, ledaže by to neuměl ani ten autor. Ale... k tomu už teda nemám co říct.

Nová slovní zásoba. Z Harryho jsem se například naučila, jak se řekne jizva, koště a Snape. Francouzi vážně překládají i jména. Harry Potter jim naštěstí zůstal. Že upgradovali Draca Malfoye a stal se z něj Drago Malefoy, to taky pochopím; francouzská výslovnost je jasná a musí to správně přečíst i děti, že jo. Ale pak je tady Madame Pomfresh, Madame Bibine (čti: Hooch), Neville Londubat a professeur Rogue: One aka Snape. Vyloženě jsem chcípala smíchy. A mimochodem, francouzský ekvivalent pro kouzelnou hůlku je "la baguette magique". Takže Ollivander ode dneška prodává bagety, jen abyste věděli.
A co víc, knihy vás naučí i to, co se ve škole dozvíte jen horkotěžko; slang! Ostatně stačí pár Hagridových promluv a jste v tom třída.

Výsledek obrázku pro harry potter in irish
Nemůžu napsat článek o Harrym Potterovi
a nedat k tomu hýbající se obrázek, že jo.
Máte přehled. Už s angličtinou to byl vždycky problém, když hledáte na internetu a ono se to jmenuje jinak. Když si chcete prostě s někým pokecat, ale oni neznají Sudičky. Takže se to vždycky hodí i pro sociální účely. Francouzský Harry třeba Hagridovi vyká, to je taky důležité vědět.

Krásnější knihovna je jasná. Ne vždycky se stane, že se ve všech zemí vydá kniha se stejnou obálkou. I my si často tvoříme vlastní. Když to vztáhnu k Harrymu, obálek je nesčetně, že i v češtině si jich pořídíte víc než dvě. Ale víte co. Vypadá to fakt luxusně. Jen až se někdo bude ptát, proč mám stejnou knihu čtyřikrát...


Nikdo vám nebude číst přes rameno. Řekněme si to narovinu, nikdo to nemáme rád. Čtení přes rameno je vlastně ta nejotravnější věc. Ve vlaku vždycky cítím, jak se ten člověk vedle dívá a čte si se mnou. Když vytáhnete knihu v cizím jazyce, chudák bude asi zklamaný, že nemá na co hledět. (Ale tenkrát jsem si vedle nějakých Erasmáků četla česky Rimbauda a ti se naopak hrozně smáli českým slovům. Možné je všechno.) S Harrym ale nic nezaručuju, Potterhead se podívá, i kdyby to bylo v čínštině. Teď si budu protiřečit, ale zažít to, ještě bych se asi zeptala, který z těch znaků je Harry. :D

Nelžeme si, prostě budete vypadat chytřejší. Když někomu řeknete, že čtete i jinak než česky, většinou vyvalí bulvy a: "Fakt?" Fakt. Kolikrát jsi četl Harryho Pottera, tolikrát jsi člověkem. #moudronazávěr


Výsledek obrázku pro harry potter in bookshelf

Tak co, kolikrát jste četli Harryho a v kolika jazycích? Čtete běžně knihy i jinak než česky? :)

10 komentářů:

  1. Souhlasím,že umět jazyky se vyplatí hlavně kvůli Harrymu! ♥ Už ho mám přečteného v angličtině, němčině a chystám se jednoho dne na italštinu, ale to si mezitím dám rereading v češtině, asi. :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. No jasně! :D Italština je super, taky bych se ji jednou chtěla naučit :)

      Vymazat
  2. Já jsem teda zatím Harryho četla jenom jednou (měla bych se stydět) a česky :D Obecně musím říct, že mi vyloženě nevadí a jsem schopná číst knížky anglicky, akorát si to neužívám tak, jako čtení knih česky (to je možná i jeden z důvodů, proč jsem nakonec nešla na anglistiku, ale dala přednost bohemistice :D). Co se dalších jazyků týče, tak v ruštině si zatím moc nepočtu a do latiny bych se radši nepouštěla, tam to pokulhává :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ale tak Harry je i v latině, že jo :D To chápu, člověk se do toho musí dostat :)

      Vymazat
  3. Páni! Tak to je boží zkušenost, přečíst Harryho ve francouzštině! :D
    Já si ani netroufám na angličtinu, i když mám doma Harryho v tom krásném kolejním vydání. :D Ale snad jednou k tomu dojdu. ♥
    Jinak, zatím jsem Harryho - první díl - četla dvakrát. Jednou k maturitě, a podruhé v roce 2017 na dovče. Druhý díl jsem četla jednou, minulý rok opět na dovče, a u druhého dílu jsem skončila. :D
    Hádám, že letošní rok bude v plánu třetí díl na dovče, ale doufám, že se k němu připojí i celý zbytek série, protože už bych ji ráda měla za sebou! :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. To rozhodně je! Bavila jsem se celou dobu :D Ty jo, taky chci Harryho k maturitě! Nám to označili jako dětskou literaturu, tak že prý to tam nemůže být. -_- Nad kolejním vydáním pořád přemýšlím, když už to mám celý v angličtině, jak by se na to doma asi tvářili, kdybych dotáhla to samý, jenom v havraspárských barvách... :D Harry a dovolená je skvělá kombinace, držím palce, ať se povede to dočíst :DD

      Vymazat
  4. ja ctu jen cesky, neumim anglictinu natolik, abych v ni cetla knihu a navic bych nervovala, ze mi to trva... i kdyz jsem si rikala, ze harryho znam skoro nazpamet, tak toho bych mozna zvladnout mohla...

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Právě, s čím jiným začít, než s Harrym? :D Určitě, jak to jednou zkusíš, nejde přestat :D

      Vymazat
  5. Skvělý článek, který mě motivoval k tomu, abych se konečně opět vrátila k pravidelnému učení jazyků. Můj problém je, že se ve školy učíme hodně jazyků a ne že bych za to nebyla ráda, ale všechno se mi motá dohromady a v závěru jsem akorát demotivovaná :(

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Díky, to jsem ráda :) Chápu, taky jsem s tím měla problém, když jsem se začala učit víc jazyků, a ani teď moc nejsem schopná přepnout, když dlouho mluvím jedním. Ale při čtení to třeba po pár stránkách ani nepřijde :)

      Vymazat

Děkuji za každý komentář! ♥